Redaktionelle und linguistische Kompetenz aus einer Hand
Nach einer umfassenden sprachwissenschaftlichen und journalistischen Ausbildung war ich lange Zeit hauptberuflich als Hörfunk-, Print- und Agenturreporter tätig. Ich übersetze seit Jahren regelmäßig Presse- und Marketingtexte. Darüber hinaus betreue ich als Redakteur mehrsprachige Publikationen und Websites. Ich bin Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) und im Deutschen Journalisten-Verband.
Meine Übersetzungs-Software SDL Trados verarbeitet fast jedes Dateiformat. Sie hilft mir außerdem dabei, Fachausdrücke immer gleich und richtig zu verwenden und den Sprachgebrauch Ihrer Organisation (corporate language) zu treffen.
Formale Qualifikationen
- Master of Arts Konferenzdolmetschen (Deutsch – Spanisch – Französisch), Universität Heidelberg; Hospitanzen beim Sprachendienst der Europäischen Kommission und beim Europarat
- Staatliche Übersetzerprüfung Spanisch und allgemeine Ermächtigung vor dem Landgericht Frankfurt
- Zahlreiche redaktionelle Weiterbildungen bei der ARD.ZDF Medienakademie und beim Hessischen Rundfunk (u. a. Schreiben von Sprechtexten, professionelles Sprechen, Nachrichten verfassen, Dramaturgie)
- Master of Arts Journalismus (praktische redaktionelle Ausbildung), Universität Mainz; Stipendium der FAZIT-Stiftung
- Magister in Spanischer u. Französischer Philologie sowie Neuerer Geschichte, Universität des Saarlandes; einjähriger Auslandsaufenthalt an der Universidad Complutense de Madrid mit einem Vollstipendium des spanischen Außenministeriums